Isn't it just problem in general translation rather than specific problem with Japanese? I couldn't think of any good translation for "Amen" in Japanese that is as compact either. Or something like "Bless you", whose concept doesn't exist in Japanese.
Definitely, langages differ in plenty of nuances, especially cultural. With the possible exception of the very technical and matter-of-fact stuff there’s a huge amount of taste and artistry involved in pretty much every translation, with the exception of very close languages (commonly close enough to be debated as dialectal).